Уважаемые участники и гости форума!
"Тайная Доктрина" Е.П.Блаватской переведена на русский язык Е.И.Рерих. Других переводов, насколько мне известно, нет. Не возникали ли у вас сомнения в правильности этого перевода? Недавно, перечитывая "Тайную Доктрину", я обнаружила на полях свою собственную пометку, сделанную еще в 90-е годы о сомнении в правильности перевода.
Цитирую место, которое вызвало у меня эти сомнения:
СТАНЦА I. – Продолжение.
9. НО ГДЕ БЫЛА ДАНГМА, КОГДА АЛАЙА ВСЕЛЕННОЙ БЫЛА В ПАРАМАРТХА (а) И ВЕЛИКОЕ КОЛЕСО БЫЛО АНУПАДАКА (b)?
b) Термин «Анупадака», без родителей, или без предков, есть мистическое определение, имеющее в нашей философии несколько значений. Под этим наименованием обычно подразумеваются небесные Существа, Дхиан-Коганы или Дхиани-Будды. Эти Существа мистически соответствуют человеческим Буддам и Бодхисаттвам, известным как Мануши (человеческие) Будды, которые позднее обозначались так же, как Анупадака, с момента погружения их личности в их объединенные Шестой и Седьмой принципы, или Атма-Буддхи, когда они становились «Алмазной Душою» (Ваджра-Саттва) или полными Махатмами. «Сокрытый Владыка» (Сангбэй Даг-по), «Слитый с Абсолютом», не может иметь родителей, раз он Самосущ и един с Мировым Духом (Сваямбху) , Свабхават в его высочайшем аспекте. Тайна Иерархии Анупадака велика, ее вершина – Всемирная Дух-Душа, а низшая ступень Мануши-Будда; но даже каждый духовный человек есть также Анупадака в латентном состоянии. Отсюда – говоря о Вселенной в ее бесформенном вечном или абсолютном состоянии, до того, как она была сложена Строителями – выражение: «Великое Колесо (Вселенная) было Анупадака».
_____
Сравните с английским текстом и его автопереводом:
) The term Anupadaka, "parentless," or without progenitors, is a mystical designation having several meanings in the philosophy. By this name celestial beings, the Dhyan-Chohans or Dhyani-Buddhas, are generally meant. But as these correspond mystically to the human Buddhas and Bodhisattwas, known as the "Manushi (or human) Buddhas," the latter are also designated "Anupadaka," once that their whole personality is merged in their compound sixth and seventh principles -- or Atma-Buddhi, and that they have become the "diamond-souled" (Vajra-sattvas),* the full Mahatmas. The "Concealed Lord" (Sangbai Dag-po), "the one merged with the absolute," can have no parents since he is Self-existent, and one with the Universal Spirit (Svayambhu),** the Svabhavat in the highest aspect. The mystery in the hierarchy of the Anupadaka is great, its apex being the universal Spirit-Soul, and the lower rung the Manushi-Buddha; and even every Soul-endowed man is an Anupadaka in a latent state. Hence, when speaking of the Universe in its formless, eternal, or absolute condition, before it was fashioned by the "Builders" -- the expression, "the Universe was Anupadaka." (See Part II., "Primordial Substance.")
(Термин) Anupadaka, "parentless", или без прародителей, является мистическим обозначением, имеющим несколько значений в философии. Этим названием(именем) астрономические существа, Dhyan-Chohans или Dhyani-Buddhas, вообще предназначаются. Но поскольку они соответствуют(переписываются) мистически человеку Баддхасу и Bodhisattwas, известному как "Manushi (или человек) Баддхас," последние также определяются "Anupadaka", как только та их целая индивидуальность слита в их составных шестых и седьмых принципах - или Atma-Buddhi, и что они стали "алмазом-souled" (Vajra-sattvas), * полные Махатмы. "Скрытый Бог" (Dag-почтовый Sangbai), "тот, слитый с абсолютом," не может иметь никаких родителей, так как он является Самосуществующим, и один с Универсальным Духом (Svayambhu), ** Svabhavat в самом высоком аспекте. Тайна в иерархии Anupadaka является большой, его вершина, являющаяся универсальной Душой духа, и ниже ступенька Manushi-Будда; и даже каждый Обеспеченный душой человек(мужчина) - Anupadaka в скрытом государстве(состоянии). Следовательно, говоря о Вселенной в ее бесформенном, вечном, или абсолютном условии(состоянии), прежде, чем это было вылеплено "Строителями" - выражение, "Вселенная была Anupadaka." (См. Вторую часть., "Исконное Вещество(Сущность).")
Прошу обратить внимание, что слово "...personality ..." переведено как "...личность...". Если переводить ДОСЛОВНО, то это слово вполне уместно, если же брать СМЫСЛОВОЙ перевод, то правильно было бы перевести, как "...индивидуальность...".
На мой взгляд, это - очень грубая ошибка, допущенная Е.И.Рерих при переводе "Тайной Доктрины".
Навольно возникают сомнения в правильности перевода всего текста "Тайной Доктрины" Особенно, если учесть, что Е.И. слабовато знала английский язык (об этом говорила ее ученица, З.Фосдик). Еще хуже она знала и понимала "Тайную Доктрину", иначе, чем можно объяснить столь грубую ошибку?
Я обращаюсь к гостям и участникам форума с вопросом:
Известно ли вам что-нибудь о других переводах "Тайной Доктрины"?
Не пытался ли кто-нибудь проверять правильность перевода?
Или - самостоятельно переводить сомнительные места?
Отредактировано Татьяна (2008-11-25 23:06:38)